香港銅鑼灣書店 台灣重生!Hong Kong Bookstore finds home in Taipei

Causeway Bay Books, a Hong Kong bookstore stocked with volumes critical of the Chinese Communist Party, found its new home in central Taipei after the Chinese government tightened its grip on Hong Kong’s semi-autonomous status.

Lam Wing-kee, the owner and manager of the bookstore, fled to Taiwan last year after being abducted by the Chinese authorities in 2015 for selling books critical of the ruling party.

Now, the bookstore has become a gathering place for people worried about the future of Taiwan, which Beijing is moving to bring under its control more aggressively. Mr. Lam said he wants the people of Taiwan to have a place where they can reflect on the challenges facing the island.

友善讓你懂 │ 解說

香港的銅鑼灣書店專門販售針砭時事或政府的書籍,因此遭到中國政府的打壓,老闆林榮基去年逃離香港,搬到台灣定居,並在台北市中心重啟銅鑼灣書店。

台北的銅鑼灣書店依然販售思想前衛且具批判性的書籍,雖然規模不大,但許多關心台灣未來的人,喜歡到此聚會,一起聊聊台灣的民主與未來,深怕台灣在近期北京動作頻頻之下,成為下一個香港。

林榮基希望透過這間書店,讓更多台灣人了解自身的處境,也能反思遇到的挑戰。

輕鬆帶著走 │ 學習

tighten one’s grip

意思就是「加強掌控」、「嚴格管制」。Tighten就是「上緊」、grip就是「握」,tighten one’s grip的意象上就是把拳頭握更緊,會用在上對下的關係,例句:The military government has tightened its grip on the city. 軍政府加強對這座城市的管制。

當然這個詞也可以就是字面上的「握緊」,例句:He tightened his grip on her arms 他握緊她的手臂。

其他單字:

  • 1. Critical  批判的
  • 2. Fleed 逃離
  • 3. Abduct 綁架


留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料