台灣下雨了!晶片業者鬆了一口氣It’s raining! Chip makers breathe a sigh of relief

Here comes a lifesaver! Chip suppliers breathe a small sigh of relief after extremely heavy rain for central Taiwan, since the country has experienced the worst two-month drought in more than half a century.

Previously, were there no significant rainfall before June this year, manufacturers in Hsinchu Science Park would have faced a two-day-a-week water ban. In addition, the industrial centers in New Taipei City, Taoyuan, Tainan and Kaohsiung would also have faced water usage restrictions. This could have had a huge impact on the production of semiconductor chips.

友善讓你懂|解說:

及時雨終於來了!台灣中部地區下了一場特大豪雨後,晶片業者都鬆了一口氣,因為台灣已經歷半世紀以來最嚴重的兩個月乾旱。

原本今年六月前如果沒有明顯降雨,新竹科學園區的業者將面臨每週兩天的限水措施;此外,如果不下雨的話,就連位於新北市、桃園、台南以及高雄的工業區也將管制用水量,這些都將對半導體晶片生產造成負面影響。

輕鬆帶著走|學習:

來學學「及時雨」怎麼說。在英文中並沒有把「雨」當成救命之物的說法,通常都是用 lifesaver 來表示,這詞彙也同樣是救生員、救星、救命之物的意思。

例句:E-shopping was a lifesaver during the lockdown. 封城期間,網購成了救星。

本篇其他相關單字:

  • chip ( n.) 晶片
  • supply ( n.) 供應商
  • breathe a sigh of relief  (phr.) 鬆了一口氣
  • rainfall (n.) 降雨、下雨
  • manufacturer ( n.) 製造商
  • water ban 限水措施
  • water usage restrictions 用水量管制
  • semiconductor (n.) 半導體

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料