德國素食者愈來愈多,居歐盟之冠Vegetarianism is on rise in Germany

Walking into a fast food restaurant in Berlin, you may notice that vegan meals are becoming a popular staple. Burger King offers plant-based nuggets right now, and McDonald’s added a vegan burger to its menus last May.

This is not surprising. More than 40% of Germans are cutting down on meat, and Germany has the highest rate of vegetarianism compared to its European neighbors.

Why the reduction in meat consumption? It might be because of increasing public concern about climate change. A recent report suggests that people reducing meat and dairy consumption by 20% to 40% is one of the keys to solve global warming.

友善讓你懂 │ 解說

走進位於德國柏林的速食店,可以發現素食主餐愈來愈多了。漢堡王現在有賣素食雞塊,而麥當勞從去年七月起也開始在德國販售素食漢堡。

這其實一點都不讓人驚訝,因為德國目前有約 4 成人在減少肉食攝取,而德國也是歐盟國家中素食者最多的。

為何德國人開始少吃肉呢?或許跟大眾對氣候變遷議題愈來愈在乎的態度有關。根據最近一份研究報告指出,人類不需要變成完全的素食主義者,只要每天少吃 2 到 4 成的肉類、奶製品,對於抵抗氣候變遷就有重要影響。

輕鬆帶著走 │學習

cut down on 指「出於某種健康理由,減少、降低對某些食物的攝取」,後面可以接食物類別。

例句:

He is trying to cut down on the amount of salt he consumes.
他正在試著降低鹽類攝取。

本篇其他相關單字,介紹如下:

  • vegan meal (n.) 素食餐點
  • staple (n.) 主餐
  • plant-based (adj.) 植物、蔬菜製成的
  • vegan burger (n.) 素食漢堡
  • vegetarianism (n.) 素食主義
  • meat consumption (n.) 肉品消費
  • dairy consumption (n.) 乳製品消費

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料