台灣在三月下旬開始施打AZ疫苗Taiwan starts vaccination campaign with AstraZeneca in late March

Taiwan received the first batch of COVID-19 vaccines – 117,000 doses of the AstraZeneca shot – from South Korea in early March. However, since mid-March, more than ten European countries have temporarily suspended the use of the AZ jab over fears that it might cause blood clots.

To boost public confidence in the vaccine’s safety, Premier Su Tseng-chang got the first shot at National Taiwan University Hospital on March 22 and kicked off the inoculation campaign. Taiwan’s government prioritized frontline health care workers, quarantine centers, and staff at hospitals to be first in line for a vaccination.

友善讓你懂|解說:

三月上旬時,台灣收到購買後第一批從南韓發貨、總計11.7萬計的AstraZeneca COVID-19疫苗。然而從三月中開始,超過十個歐洲國家陸續暫停施打AZ疫苗,主要原因是擔心疫苗可能會引起血液異常凝結的血栓現象。

為了提昇民眾對疫苗安全的信心,行政院長蘇貞昌在3月22日帶頭在台大醫院施打AZ疫苗、進而展開疫苗接種計畫。台灣政府將優先為前線的醫護人員、隔離中心以及醫院員工接種疫苗。

輕鬆帶著走|學習:

boost (v.) 是提昇、推動、改善、增進的意思,可以用在許多地方,例如boost sales/revenue提昇業績/收益,boost one’s confidence/self-esteem 增加信心/自尊,boost the industry/economy 促進產業/經濟。

例句:

The positive feedback from the audience boosted her confidence. 聽眾的正面回饋增強了她的信心。

本篇其他相關單字:

  • a batch of 一批、一群、一組
  • dose (n.) 劑
  • jab (n.) 注射
  • inoculation (n.) 接種

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料