7-Eleven推出私人商務包廂專區滿足遠距工作者需要7-Eleven launches private workspaces for remote workers

作者:

分類:

President Chain Store Corp’s 7-Eleven convenience store chain launched new private workspaces for rent at one of its branches in late May. These spaces are located in the 7-Eleven Ching Hang branch in Taoyuan, catering to people’s need to work remotely during the COVID-19 pandemic. There are 14 units available in total, all equipped with Wi-Fi, a desk, and outlets for charging personal electronic devices.

These compartments are for the use of one, two, and four persons at the rate of NT$100, NT$180, and NT$300 per hour, respectively. Users may pay the rent via a self-service screen.

友善讓你懂 │ 解說:

國內知名統一集團旗下統一超(President Chain Store Corp)的7-Eleven連鎖便利商店事業,在五月下旬於旗下一家門市,推出了新的私人商務空間包廂租用服務。這些可租用的商務包廂位於桃園青航門市(Ching Hang branch),希望能滿足新冠疫情期間人們遠距工作的需求。青航門市總計有14個隔間包廂,全都配備有Wi-Fi、桌子、還有插座可供個人器材充電。

這些包廂的大小分別可供一人、兩人與四人使用,租用的費用相對應分別是每小時台幣100元、180元和300元。使用者可以輕鬆透過自助螢幕完成付費,不用再跟服務人員接觸。

輕鬆帶著走 │ 學習:

cater單獨當動詞用時,意思是「提供/準備飲食」,例如He catered for the whole team. 他包辦了整個團隊的飲食。當使用cater to + sb/ sth的時候,則意指「迎合、滿足某人或某件事的需求/願望」等等。

例句:
Online English learning platforms cater to people’s needs to communicate with native speakers.
線上英語學習平台滿足了人們跟母語人士溝通的需求。

本篇其他相關單字,介紹如下:

  • workspace (n.) 工作的空間
  • chain store (n.) 連鎖店
  • branch (n.) 分店
  • compartment (n.) 隔間、包廂
  • outlet (n.) (電源)插座
  • self-service (adj.) 自助的

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料