寫信給外籍主管,竟被回覆「XX」?

作者:

分類:

英文要給力,職場才有力。尤其上頭有外商老闆主管們!

先前在家樂福上班的時候,工作上的事情多數都直接向法國籍的總經理報告。一開始我回報最多的是新聞報導露出,透過各種媒體的報導,讓法籍總經理看到影片,理解台灣灣媒體對公司報導的是好新聞或壞新聞。

量販公關職涯學會處變不驚,化解食安危機與黑心事件。

如果是好新聞,我會將主題和分店名寫出來,並多說明一些,好讓身為法國人的總經理能多了解該分店有哪些貢獻;若媒體報導的是壞新聞,總經理會直接要求我必須第一時間掌握清楚訊息,並陸續回報給他,包括各種人、事、時、地、物都全部據實以告,不得有任何隱瞞。因為他想看到的不是經由公關包裝加工過後的二手消息,而是事件最真實赤裸的來龍去脈。

我的英文能力不算好,每次報告要寄出去前都很緊張,謹慎小心一次又一次地看過讀過,有時候不肯定,還會先請身邊英文能力強的朋友幫忙確認,在時間壓力爆炸大的情況下戰戰兢兢地寄出去。

想在職場立於不敗,執行力、思維力以外,更要具備學習力。

英文不給力!被法國老闆幽默嚇壞

有一回,我們正準備要拓展新分店,開幕前幾天,總經理行程都是全天密集會議,根本無法找到空檔和他當面報告進度。我評估了一下,決定改變溝通方式,將開幕前要和總經理確認的內容,條列式地整理出來,讓他可以清楚看到並讀懂;若有疑問或需要修改的地方,他只要回覆我「第幾點有疑慮」即可。一方面他一看就懂,一方面我也方便修正內容。

條列式英文報告終於寫好後,我來回檢查了幾次,自認已經清楚明瞭。接著我按下全選、複製,並打開總經理的LINE,貼上之後送出。

送出後過了一個小時,我發現總經理已讀;隔了幾分鐘,他回覆了兩個大寫的英文字「XX」?!

我下意識地往上滑螢幕,想看看底下還有沒有寫別的文字,完全沒有。然後我又往下滑了螢幕,想看看是否他先前說了什麼但被我遺漏,也沒有。我緊張得不得了,還特地把手機重新開機,自欺欺人地猜想,會不會是收訊不良導致我少收了幾個字。但等手機螢幕再度亮起,我把LINE打開,總經理的最終對話紀錄,「仍然只有兩個大寫的XX」!

「XX到底是什麼意思」?

「是在說我寫錯了嗎?而且還錯了二次」?  

我把寄出的整段英文複製之後,轉寄給祕書們幫忙找錯,想確認是不是哪裡文法有誤,或者我寫了其他讓人誤解的內容,導致總經理生氣到不想多說一句話。這一大堆謎團飄散在空氣中,我來來回回、左思右想、腦補又補腦,但仍然毫無頭緒。接著我覺得自己的身體頭皮發麻、呼吸緊促,像是個犯了滔天大錯的笨蛋,而且還搞不清楚到底是錯在哪裡!

後來,祕書回覆了,說沒有看到錯字,文法也讀得懂,沒什麼問題。但祕書們研究了半天,也不清楚這兩個「XX」到底什麼意思。我想起有一位頭腦非常聰明、身材姣好的資深祕書,家樂福歷任的法籍總經理祕書都由她擔任。(我甚至曾想替她將服務總經理的趣事寫成書,連書名都想好了,就叫《九位法國CEO,與我》應該會有很多人想看,也算是另一種「量販解密」的概念吧。)

我大膽地把那整段英文傳給她,拜託她花一點點時間,幫我「解一下命盤」,結果連總經理祕書也不知道問題出在哪。但她想了一個方法,傳給另一位來臺灣比較久的法籍主管確認。也許同樣身為法國人,會有不一樣的解讀。

就在等待的當下,我再也受不了,決定直接傳LINE問總經理。如果真的犯錯,改正就好了,應該不至於被臭罵吧?

硬著頭皮,我委婉地詢問總經理:「是不是我哪裡犯了錯?讓你生氣了?」

隔了一下子,他回了我一個「?」。

我接著寫:「因為你剛剛回覆『XX』,是不是我犯了什麼錯呢?」

他回傳:「Hahahahaha」感覺那頭正在哈哈大笑。

接著他跟我說:「XX,不是說你做錯兩次,是因為我正在努力學中文,很多發音必須用羅馬拼音表示,XX是Xie Xie的縮寫,就是中文「謝謝」的意思。」

原來總經理自以為「XX」縮寫大家都看得懂,沒想到沒人知道,還把我們都嚇壞了。鬆了一口氣之後,我靜下心來緩解了我的驚嚇;同一個時間,總經理祕書也傳來訊息,給我相同的答案,果然是只有法國人才懂法國人的幽默!語言能力是溝通的橋梁,不同文化背景的人看到相同的文字,卻會產生天差地遠的解讀。我現在寫出這個經過,當初嚇到魂不附體的感覺仍餘悸猶存呢!

女強人偶爾要懂得生活,讓生活也懂妳。

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料