Apple對趁亂打劫的小偷喊話「你被追蹤了,快點將iPhone還回來」Apple is Tracking iPhones Stolen in the Civil Unrest

“Please return to Apple Walnut Street. This device has been disabled and is being tracked. Local authorities will be alerted,” a message on the phone reads.

The warning message popping up on screens requests people to return iPhones to the stores from where they were stolen. Apple Stores in some cities were looted amid nationwide protests in response to the death of George Floyd.

People snatching display iPhones from Apple Stores have been receiving this unique request recently. Apple runs special software on demo devices at Apple Stores. This software is different from that used in iPhones for sale to the general public. With this software, the company can remotely disable and track these devices. The stolen iPhones are now not only unusable but also tracking the locations of the stolen devices.

友善讓你懂 │ 解說:

趁亂行搶能逃過一劫嗎?可別想得太美好。近日部分iPhone手機出現了這樣的訊息:「請歸還至Apple核桃街分店。此裝置已被禁止使用、且被追蹤定位了。我們隨後將通知當地政府。」

這則主動跳出在螢幕顯示的警示資訊,要求某些民眾將闖入店家偷來的iPhone手機儘快歸還至原分店。在全美因為非裔人士佛洛依德之死展開示威遊行時,有些城市中的蘋果零售店,被部分民眾闖入且強行取走展示的iPhone手機等商品。

這些從店內偷走手機的人,這幾天正陸續收到這樣要求他們儘快主動歸還的「懇請」訊息。為了防盜,蘋果在店內展示的裝置,都會安裝特別不同於販售用手機的軟體。這個軟體使得蘋果可以輕易從遠端禁用裝置、並且追蹤遺失商品的下落。現在這些iPhone不只是無法使用的手機,還搖身一變成為追蹤位置的裝置了。

輕鬆帶著走 │ 學習:

原本和平的示威抗議(peaceful protest),在部分人士的失控行為下變了調,帶來持續的國內動盪(civil unrest)。以下是幾個跟偷搶等犯罪行為相關的單字動詞:

  • steal 偷竊:動詞三態為steal; stole; stolen
  • mug 攔路搶劫:在公開的場所發生的強奪行為
  • snatch 奪取:突然搶奪,暗示了動作的速度
  • rob 暴力搶劫:在無視受害者意願的情況下強行搶奪
  • loot 集體洗劫;偷竊:趁動亂、或在戰爭期間發生的趁亂搶集體搶劫
  • plunder掠奪:更具侵略性、或指在戰爭期間的大規模侵佔奪取

例句:

Burglars loot diamonds from jewelry shops and sale on the black markets.
竊賊從珠寶店中洗劫鑽石,並在黑市中出售。


留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料