疫情期間,台灣護理師紛紛出走Taiwan experiences exodus of nurses amid COVID-19

Due to the discrimination, violence, and stagnant wage growth, Taiwan is experiencing a great exodus of nurses amid the current COVID-19 surge. Nearly 800 nursing staff left between February and May this year.

Experts say the growing discrimination is putting mental and physical strain on medical staff. For example, one nurse’s mother-in-law had threatened to ban her from returning home during the pandemic.

In addition, the average monthly salary for nurses in Taiwan has hovered around NT$40,000 for four years. This is another factor that drives nurses away.

友善讓你懂|解說:

在 COVID-19 高峰下,台灣卻正經歷護理師們的「大逃亡」。因為被歧視、被暴力對待以及薪水停滯成長,導致今年 2 月至 5 月期間,有將近 800 名護理師離職。

專家指出,歧視愈來愈嚴重,帶給醫護人員極大的生理與心理壓力。例如:疫情期間,一名護理師的婆婆就曾威脅禁止她回家。

再加上,四年以來台灣護理師的平均月薪都在新台幣 4 萬元左右徘徊,這也驅使他們大量離開。

輕鬆帶著走|學習:

字首大寫的 Exodus 是聖經中的《出埃及記》,指的是大量人口移動,因此字首小寫的 exodus 也可以指「大逃亡」或「湧入」。

例句:There has been an exodus of refugees from country A to country B.現在不斷有難民從 A 國湧入 B 國。

本篇其他相關單字:

  • discrimination (n.) 歧視
  • stagnant (adj.) 停滯的
  • surge (n.) 急遽上升
  • strain (n.) 壓力
  • mother-in-law 婆婆或岳母,雙方沒有血緣關係,而是法律上的姻親關係
  • hover (v.) 徘徊

留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料